Actividad – Rimanakuy, entre el romero y la coca – Taller sobre idiomas amerindios
![](https://static1.museoreinasofia.es/sites/default/files/actividades/rimanakuy_entre_el_romero_y_la_coca.jpg)
Azucena Palacios es doctora en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) y catedrática de Lengua Española en la misma universidad. Desde 2006, es coordinadora del grupo de investigación de la UAM (HUM F-022) Cambio lingüístico en situaciones de contacto. Su investigación versa sobre contacto de lenguas: español y lenguas amerindias.En la segunda sesión, Hildy Quintanilla y Chinî, escritores, poetas y willakuq [narradores], ponen en escena un relato vivo del quechua y el guaraní en un recorrido por las salas de la muestra dedicada a Eva Lootz. Su propósito es dar a conocer estas dos lenguas y, a través de ellas, cuestiones como el sincretismo entre naturaleza y sociedad, la concepción circular del tiempo y el aprendizaje a partir del pukllay [juego], el takiy [canto] y el tusuy [baile]. La instalación de Eva Lootz La agonía de las lenguas (2020), que forma parte de la exposición Eva Lootz. Hacer como quien dice: ¿y esto qué es?, alerta sobre la extinción y la invisibilidad de los idiomas originarios amerindios como consecuencia de la pervivencia de dinámicas coloniales. La artista aborda con metáforas y procesos materiales la amplitud y originalidad de estas lenguas, pero también la paradoja de que gran parte de la academia no las considere idiomas de cultura y, por tanto, su enseñanza reglada sea testimonial. A partir de estas ideas, este taller propone debatir el lugar de estas lenguas en la educación oficial y poner en valor su singularidad a la hora de modificar nuestra experiencia y relación con el mundo.
Participantes
Programa
Sesión 2. Rimanakuy, entre el romero y la cocaNadiezdha Torres es doctora en Lingüística por El Colegio de México, actualmente es profesora en la Universidad Nacional Autónoma de México. Su tesis doctoral trata el español de bilingüe tepehuano del sureste-español en el estado mexicano de Durango. Forma parte del grupo de investigación Cambio lingüístico en situaciones de contacto de la Universidad Autónoma de Madrid.Esta sesión comienza con la visita a la instalación La agonía de las lenguas de la mano de la artista Eva Lootz y del comisario de la exposición Fernando López. A continuación, la profesora Azucena Palacios dirige una sesión de estudio con la participación de las especialistas Marleen Haboud y Nadiezdha Torres. Qué significa que una lengua esté en peligro, qué diferencia hay entre las lenguas minorizadas y las minoritarias, o qué papel juegan el español y sus instituciones en la pérdida de la diversidad lingüística en este contexto son algunas de las cuestiones abordadas, a las que se suman también casos de estudio como la influencia de las lenguas amerindias sobre ciertas variedades del español o los ejemplos de México, con más de 364 lenguas originarias, y Ecuador, con una destacable revitalización.Eva Lootz es una artista experimental fundamental en el panorama artístico español. La exposición Hacer como quien dice: ¿y esto qué es?, que le dedica el Museo Reina Sofía, propone un recorrido por sus cinco décadas de pensamiento y experimentación sobre la materia, el lenguaje y los temas como el medioambiente, el feminismo y la intervención humana en la naturaleza.Marleen Haboud es doctora en Lingüística por la Universidad de Oregón, es catedrática de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y especialista en el estudio de las lenguas indígenas y de los efectos lingüísticos y sociales del contacto. Dirige los proyectos Oralidad Modernidad y Léxicos etnográficos y prácticas ancestrales en el Ecuador andino.Sesión 1. La agonía de las lenguas. ¿Podemos descolonizar la diversidad lingüística y cultural de las lenguas amerindias?